Symbolism of red in Russian and Iranian languages

UDC 811
Publication date: 18.01.2025
International Journal of Professional Science №1(1)-25

Symbolism of red in Russian and Iranian languages

Символика красного цвета в Русском и Иранском языках

Khachiron Lyudmila Alekseyy chyzg,

Researcher at the South Ossetian Research Institute,
Republic of South Ossetia - Alania, Tskhinvali


Хачирон Людмила Алексейы чызг,


Научный сотрудник ЮОНИИ, Республика Южная Осетия - Алания, г. Цхинвал
Аннотация: The scientific work examines in detail the color designation (color) in two languages, noting not only the cultural meaning, but also the lexical one. The color designation of red in our country is associated with an emotional state, as well as romantic feelings, in addition, it reflects negative connotations that are associated with danger or anxiety. In Iranian culture, red is a symbol of renewal, mainly used in poetry, and is also often mentioned in national holidays. The author of the scientific work conducts a comparative analysis, determining the general and specific, providing an opportunity to better understand the cultural specificity between the two languages, as well as the traditions of the two cultures. Analysis of the symbolism of red opens up new opportunities for understanding linguistic specificity, as well as cultural interactions. The purpose of the article is to analyze the symbolism of red in two languages, which determine not only cultural specificity, but also the historical aspect. This study aims to deeply understand how the color considered in the scientific work is perceived in certain contexts, which include love, as well as danger and others.

Abstract: В научной работе подробно рассматривается цветовое обозначение (цвет) в двух языках, отмечая не только культурное значение, но и лексическое. Цветовое обозначение красного цвета в нашей стране ассоциируется с эмоциональным состоянием, а также романтическими чувствами, кроме того отражают негативные коннотации, которые ассоциируются с опасностью или тревогой. В иранской культуре красный цвет является символом обновления, преимущественно употребляется в поэзии, а также часто упоминается в национальных праздниках. Автор научной работы проводит сопоставительный анализ, определяя общее и специфическое, предоставляя возможность лучше понимать культурную специфику между двумя языками, а также традициями двух культур. Анализ символики красного цвета открывает новые возможности для понимания языковой специфики, а также культурных взаимодействий. Цель статьи состоит в анализе символики красного цвета в двух языках, которые определяют не только культурную специфику, но и исторический аспект. Данное исследование направлено на глубокое понимание того, как рассматриваемый в научной работе цвет воспринимается в определённых контекстах, которые включают в себя любовь, также опасность и другие.
Ключевые слова: language, Russian language, Iranian language, color designations, symbols, traditions, culture, specificity, context.

Keywords: язык, русский язык, иранский язык, цветовые обозначения, символы, традиции, культура, специфика, контекст.


Введение

На сегодняшний день цветовое обозначение играет основополагающую роль не только в культуре, но и в языках, которые являются своего рода визуальными маркерами, в процессе, которые передают определённые значения и эмоциональное состояние, выступая символами [10].

«Было также установлено, что «трехчленная система цветов красный – черный – белый является определяющей для наскальной живописи верхнего палеолита и поэтому с надежностью может считаться характерной для Ноmо sapiens с самого начала его археологически засвидетельствованного существования» [1, с. 37].

Материалы исследования являются научные публикации по теме символики красного цвета, а также интернет ресурсы с дидактическими материалами, цифровой контент (рассматривается на примерах русского и иранского языков).

Методы  исследования

 В работе применялся контекстуальный анализ не только литературных текстов, но это тезисов, а также произведения классической литературы и литературы современности, в том числе фольклор. Применялись визуальное искусство русской культуры и иранской культуры. В том числе, проводился сопоставительный анализ различных определений словаря, а также идиоматических выражений, которые взаимосвязаны с красным цветом в двух языках.

Данное исследование также дополнено изучением исторических источников для определения влияния определённых событий на цветовое обозначение. Кроме того, в научной работе осуществлялся синтез представленных данных для определения не только общих аспектов, но и характерных особенностей данного цвета в русском языке иранском.

«Для сопоставительного исследования фразеологизмов с колоративным компонентом в русском и персидском языках большое значение имеет огромная предварительная работа, которая была проделана составителями персидско-русских и русско-персидских словарей (Г. А. Восканяном, М. А. Гаффаровым, С. Д. Клевцовой, Б. В. Миллером, И. К. Овчинниковой, Ю. А. Рубинчиком с коллегами, И. Д. Ягелло и др.). В них, как правило, большое внимание было уделено и фразеологии обоих языков. Трудно переоценить вклад Г. С. Голевой, составившей и издавшей первый персидско-русский фразеологический словарь, в котором были учтены достижения современной фразеологии (см. Голева 2000)» [1, с. 40].

Например красный цвет, как правило, является в разных культурах самым значимым цветом, в том числе в русской культуре, а также в иранской культуре. Научная работа изучает символизм красного цвета в двух языках, исследуя не только культурные аспекты, но и лексические связи в целом [14].

«Были проведены обстоятельные исследования функционирования цветов и цветового символизма в ритуалах и мифологиях многих народов мира. В. Тэрнер выявил существование треугольника, состоящего из обозначений трех основных цветов – белого, черного и красного» [2], [3].

На сегодняшний день красный цвет в русскоязычной культуры имеет различные значения не только положительные, но и отрицательные.

Рассмотрим красные цвета в русской традиции.

На сегодняшний день в русском языке цветовое обозначение (красного) имеет различные значения, не только положительные, но и отрицательные. Следует отметить, что красный цвет в русском языке является синонимом прекрасного, данное значение имеет исторические корни в старославянском языке, в котором красный являлся синонимом красивый.

«Лингвисты, занимаясь изучением слов-цветообозначений, рассматривают их в разных аспектах. В частности, имена цвета изучаются: а) с точки зрения их происхождения; б) с точки зрения их семантического развития; в) в русле исторической лексикологии; г) в плане сопоставления по различным параметрам русских наименований цвета с цветообозначениями в других языках – родственных и неродственных; д) в других, кроме русского, языках, например, западноевропейских; е) с позиции теоретической семантики» [4, с. 61].

Отметим, что в русском языке красный цвет, как правило, ассоциируется с любовными чувствами и жизненной силой, кроме того, символика данного цвета также применялась в элементах свадебных нарядов, а также традиционных праздниках на Руси [13].

Следует подчеркнуть, что красный цвет в русском языке имеет также негативные коннотации, которые в рамках современных реалий является синонимом опасности, как например красный цвет светофора. Также с красным цветом связаны политические события, взаимосвязаны с революционными движениями (в прошлом) [7].

  «Исследование, проведенное в конце 1960-х гг. Б. Берлином и П. Кеем на материалах 20 разноструктурных языков, показало, «что, хоть различные языки и кодируют в своих словарях различное число основных цветовых категорий, существует полный универсальный список, включающий в точности одиннадцать основных цветовых категорий, из которого всегда извлекаются одиннадцать или менее основных обозначений цвета любого данного языка. Эти одиннадцать основных цветовых категорий таковы: белый, черный, красный, зеленый, желтый, голубой, коричневый, пурпурный, розовый, оранжевый и серый» (Berlin, Kay 1991, 2). Отклонение от общего правила зафиксировано только для русского языка, в котором для обозначения цвета из коротковолновой области видимого спектра имеются два отдельных термина: голубой и синий, в силу чего универсальный реестр расширяется до двенадцати категорий (см. Berlin, Kay 1991, 36–44; Corbett, Morgan 1988; Davies, Corbett 1994; Ярцева 1998; Федосов, Лапицкий 2003)» [1, с. 37].

Цветовое обозначение (красный) в иранской культуре.

На сегодняшний день в иранском языке данный цвет является достаточно символичным, а лексическое единица قرمز [qermez]  переводится на русский как красный цвет, в том числе ассоциируется с жизненной энергией, а также с любовью [5].

Следует отметить что в иранской практике красный, как правило, применяется на праздниках, как например Новруз (Новый год), который является символом обновления и олицетворяет благополучие [12].

Кроме того, следует подчеркнуть, что иранской поэзии данный цвет применяется как своего рода метафора красоты и гармонии, символика цвета обозначает не только красоту физическую, но и духовную взаимосвязь [9].

Рассмотрим общее специфическое в символизме красного цвета двух языков.

В русском и иранском языках символ красного цвета, как правило, ассоциируется с романтическими чувствами, что отображается не только в языке двух культур, но и традициях рассматриваемых стран. Цветовое обозначение является символом энергообмена, что в данном случае проявляется в национальных праздниках русской культуры и иранской [8].

Следует подчеркнуть, что в русском языке и иранском языке символизм  красного цвета также является символом опасности, а также проявления агрессии и часто взаимосвязан с применением в определённых текстах, как например на дорогах (светофоры и дорожные обозначения) данного значения [11].

Кроме того, в научной работе будет проанализировано влияние исторических процессов на символику данного цвета в двух культурах. В результате исследования определено не только общее, но и специфическое в общем восприятии красного цвета в двух языках [6].

 Выводы

Таким образом, в традиционной культуре русского языка красный цвет, как правило, ассоциируется с любовью и красотой, также находят свои отражение в самом языке, а также в русском фольклоре. В свою очередь в русской традиционной культуре данный цвет является символом жизни, а также символом, что в свою очередь взаимосвязано с опасностью. Два народа применяют красный цвет для описания различных событий, а также эмоций и процессов.

Следует отметить, что контекст использования красного цвета может существенно отличаться. Как например, в иранских традициях красный, как правило, применяется в процессе проведения массовых мероприятий, праздников или ритуалов. В то время как в русской традиции красный цвет обращает внимание на различные контексты, как например, красота.

Данное исследование демонстрирует то, что существуют определённые различия, но красный цвет является главным символом, который объединяет русскую культуру и иранскую посредством эмоционального восприятия человека. Следовательно, глубокое понимание символизма данного цвета углубляет в целом восприятие культурной специфики и характеристики.

Заключение

 Таким образом, цветовое обозначение красного цвета представляется важным символом в двух языках, которое выражает не только богатый культурный фон, но и исторический аспект.

Значение данного цвета различается зависимости от контекста, определяя сложность восприятия красного цвета в представленных культурах.

Изучение цветового обозначения представляет возможность для более глубокого понимания языковой специфики, а также культурной характеристики между народами двух стран.

Дальнейший следования

 Перспективы дальнейших исследований ориентируются на сопоставительном анализе традиционного фольклора, а также русской литературы и иранской литературы для того, чтобы определить каким образом красный цвет употребляется в разных контекстах.

Кроме того, представляется важным исследовать влияние исторических процессов на более глубокое сознание красного цвета, а также ассоциации символики цвета, которые были связаны с революционными движениями в нашей стране в том числе, с иранскими праздника.

Данное исследование включает в себя анализ роли красного цвета не только в искусстве в дизайне, как например в живописи и т.д. Исследования применения символики цвета, как например, в медиа пространстве на современном этапе способствует определению не только трансформации в рамках процессов глобализации.

В том числе, исследование цветового обозначения в рамках религиозных практик и духовных может представлять процессы, а также роль цвета. Данные исследования могут также способствовать восприятию культурной специфики между двумя культурами в целом.

References

1. Рахеле, Х. Сопоставительное изучение фразеологизмов с колоративным компонентом в русском и персидском языках: введение в проблематику / Х. Рахеле // Веснік БДУ. Серыя 4: Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. – 2012. – № 3. – С. 36-41. – EDN SJYTVX.
2. Тэрнер В . У . Проблемы цветовой классификации в примитивных культурах (на материале ндембу) // Семиотика и искусствометрия: Сб. переводов. М., 1972. С. 50–81.
3. Тэрнер В . Символ и ритуал. М., 1983.
4. Якушева, Л. А. Теории происхождения и аспекты изучения цвета / Л. А. Якушева // Филология. – 2021. – № 6(36). – С. 58-68. – EDN LXSWLI.
5. Ahmadi S . , Ketabi S . Translation Procedures and Problems of Color Idiomatic Expressions in English and Persian: Cultural
6. Comparison in Focus // The Journal of International Social Research. 2011. Vol. 4. № 17. P. 9–39.
7. Berlin B . , Kay P . Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley; Los Angeles; Oxford, 1991.
8. Corbett G . , Morgan G . Color Terms in Russian: Reflections of Typological Constraints in a Single Language // Journal of
9. Linguistics. 1988. Vol. 24. № 1. P. 31–64.
10. Davies I . , Corbett G . The Basic Color Terms of Russian // Linguistics. 1994. Vol. 32. № 1. P. 65–90.
11. Dobrovol’skij D . , Piirainen E . Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. Oxford, 2005.
12. Ghafel B . , Rasekh A . E . Color Terms in Persian and English Metaphoric Expressions: Al-Hasnawi’s Cognitive Schemes in Focus // Cross-Cultural Communication. 2011. Vol. 7. № 3. P. 198–210.
13. Goldstein J . , Davidoff J . , Roberson D . Knowing Color Terms Enhances Recognition: Further Evidence from English and Himba // Journal of Experimental Child Psychology. 2009. Vol. 102. № 2. P. 219–238.
14. Kay P . , Mc Daniel K . The Linguistic Significance of the Meanings of Basic Color Terms // Language. 1978. Vol. 54. № 3. P. 610–646.
15. Roberson D . et al. Color Categories: Evidence for the Cultural Relativity Hypothesis // Cognitive Psychology. 2005. Vol. 50. № 4. P. 378–411.