Abstract: В научной работе подробно рассматривается цветовое обозначение (цвет) в двух языках, отмечая не только культурное значение, но и лексическое. Цветовое обозначение красного цвета в нашей стране ассоциируется с эмоциональным состоянием, а также романтическими чувствами, кроме того отражают негативные коннотации, которые ассоциируются с опасностью или тревогой. В иранской культуре красный цвет является символом обновления, преимущественно употребляется в поэзии, а также часто упоминается в национальных праздниках. Автор научной работы проводит сопоставительный анализ, определяя общее и специфическое, предоставляя возможность лучше понимать культурную специфику между двумя языками, а также традициями двух культур. Анализ символики красного цвета открывает новые возможности для понимания языковой специфики, а также культурных взаимодействий. Цель статьи состоит в анализе символики красного цвета в двух языках, которые определяют не только культурную специфику, но и исторический аспект. Данное исследование направлено на глубокое понимание того, как рассматриваемый в научной работе цвет воспринимается в определённых контекстах, которые включают в себя любовь, также опасность и другие.
Keywords: язык, русский язык, иранский язык, цветовые обозначения, символы, традиции, культура, специфика, контекст.
Введение
На сегодняшний день цветовое обозначение играет основополагающую роль не только в культуре, но и в языках, которые являются своего рода визуальными маркерами, в процессе, которые передают определённые значения и эмоциональное состояние, выступая символами [10].
«Было также установлено, что «трехчленная система цветов красный – черный – белый является определяющей для наскальной живописи верхнего палеолита и поэтому с надежностью может считаться характерной для Ноmо sapiens с самого начала его археологически засвидетельствованного существования» [1, с. 37].
Материалы исследования являются научные публикации по теме символики красного цвета, а также интернет ресурсы с дидактическими материалами, цифровой контент (рассматривается на примерах русского и иранского языков).
Методы исследования
В работе применялся контекстуальный анализ не только литературных текстов, но это тезисов, а также произведения классической литературы и литературы современности, в том числе фольклор. Применялись визуальное искусство русской культуры и иранской культуры. В том числе, проводился сопоставительный анализ различных определений словаря, а также идиоматических выражений, которые взаимосвязаны с красным цветом в двух языках.
Данное исследование также дополнено изучением исторических источников для определения влияния определённых событий на цветовое обозначение. Кроме того, в научной работе осуществлялся синтез представленных данных для определения не только общих аспектов, но и характерных особенностей данного цвета в русском языке иранском.
«Для сопоставительного исследования фразеологизмов с колоративным компонентом в русском и персидском языках большое значение имеет огромная предварительная работа, которая была проделана составителями персидско-русских и русско-персидских словарей (Г. А. Восканяном, М. А. Гаффаровым, С. Д. Клевцовой, Б. В. Миллером, И. К. Овчинниковой, Ю. А. Рубинчиком с коллегами, И. Д. Ягелло и др.). В них, как правило, большое внимание было уделено и фразеологии обоих языков. Трудно переоценить вклад Г. С. Голевой, составившей и издавшей первый персидско-русский фразеологический словарь, в котором были учтены достижения современной фразеологии (см. Голева 2000)» [1, с. 40].
Например красный цвет, как правило, является в разных культурах самым значимым цветом, в том числе в русской культуре, а также в иранской культуре. Научная работа изучает символизм красного цвета в двух языках, исследуя не только культурные аспекты, но и лексические связи в целом [14].
«Были проведены обстоятельные исследования функционирования цветов и цветового символизма в ритуалах и мифологиях многих народов мира. В. Тэрнер выявил существование треугольника, состоящего из обозначений трех основных цветов – белого, черного и красного» [2], [3].
На сегодняшний день красный цвет в русскоязычной культуры имеет различные значения не только положительные, но и отрицательные.
Рассмотрим красные цвета в русской традиции.
На сегодняшний день в русском языке цветовое обозначение (красного) имеет различные значения, не только положительные, но и отрицательные. Следует отметить, что красный цвет в русском языке является синонимом прекрасного, данное значение имеет исторические корни в старославянском языке, в котором красный являлся синонимом красивый.
«Лингвисты, занимаясь изучением слов-цветообозначений, рассматривают их в разных аспектах. В частности, имена цвета изучаются: а) с точки зрения их происхождения; б) с точки зрения их семантического развития; в) в русле исторической лексикологии; г) в плане сопоставления по различным параметрам русских наименований цвета с цветообозначениями в других языках – родственных и неродственных; д) в других, кроме русского, языках, например, западноевропейских; е) с позиции теоретической семантики» [4, с. 61].
Отметим, что в русском языке красный цвет, как правило, ассоциируется с любовными чувствами и жизненной силой, кроме того, символика данного цвета также применялась в элементах свадебных нарядов, а также традиционных праздниках на Руси [13].
Следует подчеркнуть, что красный цвет в русском языке имеет также негативные коннотации, которые в рамках современных реалий является синонимом опасности, как например красный цвет светофора. Также с красным цветом связаны политические события, взаимосвязаны с революционными движениями (в прошлом) [7].
«Исследование, проведенное в конце 1960-х гг. Б. Берлином и П. Кеем на материалах 20 разноструктурных языков, показало, «что, хоть различные языки и кодируют в своих словарях различное число основных цветовых категорий, существует полный универсальный список, включающий в точности одиннадцать основных цветовых категорий, из которого всегда извлекаются одиннадцать или менее основных обозначений цвета любого данного языка. Эти одиннадцать основных цветовых категорий таковы: белый, черный, красный, зеленый, желтый, голубой, коричневый, пурпурный, розовый, оранжевый и серый» (Berlin, Kay 1991, 2). Отклонение от общего правила зафиксировано только для русского языка, в котором для обозначения цвета из коротковолновой области видимого спектра имеются два отдельных термина: голубой и синий, в силу чего универсальный реестр расширяется до двенадцати категорий (см. Berlin, Kay 1991, 36–44; Corbett, Morgan 1988; Davies, Corbett 1994; Ярцева 1998; Федосов, Лапицкий 2003)» [1, с. 37].
Цветовое обозначение (красный) в иранской культуре.
На сегодняшний день в иранском языке данный цвет является достаточно символичным, а лексическое единица قرمز [qermez] переводится на русский как красный цвет, в том числе ассоциируется с жизненной энергией, а также с любовью [5].
Следует отметить что в иранской практике красный, как правило, применяется на праздниках, как например Новруз (Новый год), который является символом обновления и олицетворяет благополучие [12].
Кроме того, следует подчеркнуть, что иранской поэзии данный цвет применяется как своего рода метафора красоты и гармонии, символика цвета обозначает не только красоту физическую, но и духовную взаимосвязь [9].
Рассмотрим общее специфическое в символизме красного цвета двух языков.
В русском и иранском языках символ красного цвета, как правило, ассоциируется с романтическими чувствами, что отображается не только в языке двух культур, но и традициях рассматриваемых стран. Цветовое обозначение является символом энергообмена, что в данном случае проявляется в национальных праздниках русской культуры и иранской [8].
Следует подчеркнуть, что в русском языке и иранском языке символизм красного цвета также является символом опасности, а также проявления агрессии и часто взаимосвязан с применением в определённых текстах, как например на дорогах (светофоры и дорожные обозначения) данного значения [11].
Кроме того, в научной работе будет проанализировано влияние исторических процессов на символику данного цвета в двух культурах. В результате исследования определено не только общее, но и специфическое в общем восприятии красного цвета в двух языках [6].
Выводы
Таким образом, в традиционной культуре русского языка красный цвет, как правило, ассоциируется с любовью и красотой, также находят свои отражение в самом языке, а также в русском фольклоре. В свою очередь в русской традиционной культуре данный цвет является символом жизни, а также символом, что в свою очередь взаимосвязано с опасностью. Два народа применяют красный цвет для описания различных событий, а также эмоций и процессов.
Следует отметить, что контекст использования красного цвета может существенно отличаться. Как например, в иранских традициях красный, как правило, применяется в процессе проведения массовых мероприятий, праздников или ритуалов. В то время как в русской традиции красный цвет обращает внимание на различные контексты, как например, красота.
Данное исследование демонстрирует то, что существуют определённые различия, но красный цвет является главным символом, который объединяет русскую культуру и иранскую посредством эмоционального восприятия человека. Следовательно, глубокое понимание символизма данного цвета углубляет в целом восприятие культурной специфики и характеристики.
Заключение
Таким образом, цветовое обозначение красного цвета представляется важным символом в двух языках, которое выражает не только богатый культурный фон, но и исторический аспект.
Значение данного цвета различается зависимости от контекста, определяя сложность восприятия красного цвета в представленных культурах.
Изучение цветового обозначения представляет возможность для более глубокого понимания языковой специфики, а также культурной характеристики между народами двух стран.
Дальнейший следования
Перспективы дальнейших исследований ориентируются на сопоставительном анализе традиционного фольклора, а также русской литературы и иранской литературы для того, чтобы определить каким образом красный цвет употребляется в разных контекстах.
Кроме того, представляется важным исследовать влияние исторических процессов на более глубокое сознание красного цвета, а также ассоциации символики цвета, которые были связаны с революционными движениями в нашей стране в том числе, с иранскими праздника.
Данное исследование включает в себя анализ роли красного цвета не только в искусстве в дизайне, как например в живописи и т.д. Исследования применения символики цвета, как например, в медиа пространстве на современном этапе способствует определению не только трансформации в рамках процессов глобализации.
В том числе, исследование цветового обозначения в рамках религиозных практик и духовных может представлять процессы, а также роль цвета. Данные исследования могут также способствовать восприятию культурной специфики между двумя культурами в целом.
References
1. Рахеле, Х. Сопоставительное изучение фразеологизмов с колоративным компонентом в русском и персидском языках: введение в проблематику / Х. Рахеле // Веснік БДУ. Серыя 4: Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. – 2012. – № 3. – С. 36-41. – EDN SJYTVX.2. Тэрнер В . У . Проблемы цветовой классификации в примитивных культурах (на материале ндембу) // Семиотика и искусствометрия: Сб. переводов. М., 1972. С. 50–81.
3. Тэрнер В . Символ и ритуал. М., 1983.
4. Якушева, Л. А. Теории происхождения и аспекты изучения цвета / Л. А. Якушева // Филология. – 2021. – № 6(36). – С. 58-68. – EDN LXSWLI.
5. Ahmadi S . , Ketabi S . Translation Procedures and Problems of Color Idiomatic Expressions in English and Persian: Cultural
6. Comparison in Focus // The Journal of International Social Research. 2011. Vol. 4. № 17. P. 9–39.
7. Berlin B . , Kay P . Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley; Los Angeles; Oxford, 1991.
8. Corbett G . , Morgan G . Color Terms in Russian: Reflections of Typological Constraints in a Single Language // Journal of
9. Linguistics. 1988. Vol. 24. № 1. P. 31–64.
10. Davies I . , Corbett G . The Basic Color Terms of Russian // Linguistics. 1994. Vol. 32. № 1. P. 65–90.
11. Dobrovol’skij D . , Piirainen E . Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. Oxford, 2005.
12. Ghafel B . , Rasekh A . E . Color Terms in Persian and English Metaphoric Expressions: Al-Hasnawi’s Cognitive Schemes in Focus // Cross-Cultural Communication. 2011. Vol. 7. № 3. P. 198–210.
13. Goldstein J . , Davidoff J . , Roberson D . Knowing Color Terms Enhances Recognition: Further Evidence from English and Himba // Journal of Experimental Child Psychology. 2009. Vol. 102. № 2. P. 219–238.
14. Kay P . , Mc Daniel K . The Linguistic Significance of the Meanings of Basic Color Terms // Language. 1978. Vol. 54. № 3. P. 610–646.
15. Roberson D . et al. Color Categories: Evidence for the Cultural Relativity Hypothesis // Cognitive Psychology. 2005. Vol. 50. № 4. P. 378–411.