Аннотация: Заголовки текстов СМИ представляют собой своеобразное «лицо» текста, служащее для привлечения внимания читателей и для первичного воздействия на них, поэтому адекватный перевод заголовков на другой язык имеет существенное значение. Статья знакомит с некоторыми результатами исследования стратегий перевода идиоматики в англоязычных заголовках СМИ. Рассматривается идиоматика в заголовках англоязычных СМИ, анализируется степень адекватности их передачи на русский язык. Анализ переводов англоязычных заголовков СМИ, представленных на сайте «ИноСМИ», позволяет выделить несколько стратегий передачи идиоматичности заголовков.
Ключевые слова: идиоматика, способы перевода фразеологизмов, стратегия перевода
Статья в сборнике научных трудов по материалам конференции (форума) «Гуманитарное и социально-научное знание: теоретические исследования и практические разработки»