Journalistic genres at a foreign language class at a higher educational institution

UDC 378
Publication date: 02.10.2019
International Journal of Professional Science №10-2019

Journalistic genres at a foreign language class at a higher educational institution

Журналистские жанры на занятиях по иностранному языку в ВУЗе

Matveeva Natalya V.,
PhD in Pedagogy, associate professor,
Chair of Linguodidactics
Russian University of Transport (MIIT)


Матвеева Н.В.
доцент кафедры
«Лингводидактика», к.п.н.
Российский университет транспорта (МИИТ)
Аннотация: The article presents the methods and approached in piloting projects written in English for the international contest participation.

Abstract: В статье рассматриваются методы и приемы, использованные автором при руководстве студенческими проектами для участия в международных конкурсах по английскому языку.
Ключевые слова: English, higher educational institution, student project, personal letter, essay, short story

Keywords: английский язык, высшее учебное заведение, студенческий проект, личное письмо, эссе, короткий рассказ


Сегодня необходимость обучения письменной речи является насущной проблемой в иноязычном образовании. Прежде всего, это связано с введением в структуру ОГЭ и ЕГЭ по иностранному языку личного письма и аргументированного эссе. В высшей школе работа по обучению письменной речи продолжается. Данная статья посвящена методике обучения использованию перечисленных жанров в письменной речи на занятиях по иностранному языку в вузе.

Обращаясь к публикациям в научно-методической печати, обратим особенное внимание на две работы, посвященные обучению школьников написанию личного письма. А.В.Григорян [4] исследует отличия в критериях оценки личного письма в форматах ОГЭ и ЕГЭ, подробно  раскрывает каждый критерий. Интересные упражнения для обучения написанию личного письма при подготовке к ЕГЭ представлены в работе О.А.Титовой [12], при этом автор делает акцент на особенностях оформления письма в данном формате, внимательное чтение так называемого «письма-стимула», стилистических особенностях личного письма, клишированных фразах и структурирование письма.

В своей работе по обучению студентов вуза иноязычной письменной речи мы отходим от требований ЕГЭ и целенаправленно движемся к письму как публицистическому жанру. Письмо, как публицистический жанр, характеризуется высокой степенью значимости рассматриваемой проблемы, которая часто требует журналистского вмешательства. Кроме того, личное, или открытое, письмо на страницах СМИ может служить в качестве обратной связи относительно того или иного события, явления, процесса в целом.

В отличие от заданий ОГЭ и ЕГЭ, в вузе мы предлагаем студентам написать на английском языке по собственной инициативе личное письмо знаменитому человеку Великобритании: государственному деятелю, спортсмену, музыканту, космонавту и так далее. В таком письме, по нашему мнению, могут присутствовать следующие части:

  • приветствие;
  • выражение осведомленности о делах адресата;
  • предыстория событий;
  • выражение отношения к событиям, в которые вовлечен адресат;
  • рассказ о себе;
  • оценка событий / предложение новых идей или совместной деятельности,
  • воодушевление;
  • заключительная формула вежливости
  • подпись.

Это можно принять как план при самостоятельном написании личного письма знаменитому человеку на иностранном языке.

С языковой точки зрения необходимо отметить, что личному письму свойственны стилистические особенности разговорной речи:

  • неполные предложения;
  • большое количество восклицательных предложений;
  • наличие вопросов к адресату;
  • наличие лексики, которая придает письму выразительность;
  • стиль живого разговорного языка.

Н. Стафилова [11], опираясь в своей работе на зарубежного исследователя Wang, приводит такие критерии оценки личного письма:

  • содержательный аспект сообщения или предоставление необходимой информации;
  • социолингвистический аспект или решение коммуникативной задачи
  • когнитивный аспект или логичность и правильность организации и оформления сообщения;
  • лингвистический аспект или использованные языковые средства.

Мы раскрываем критерии следующим образом, что перекликается с вышеуказанным исследованием:

  • соответствие письменного высказывания коммуникативной задаче;
  • прагматика получателя, или чем может письмо заинтересовать адресата;
  • логичность, последовательность и связность изложения;
  • стилистическая адекватность (выбор языковых средств в соответствии с решаемой коммуникативной задачей);
  • выразительность и разнообразие языковых средств.

Как следует из первого критерия, в письме должна четко прослеживаться коммуникативная задача. Автор письма пишет его с какой-либо целью: организовать что-либо, предложить совместный проект, рассказать о себе с целью обратить на себя внимание, добиться гранта, известности, поддержать и воодушевить адресата продолжать свою деятельность, потому что она нужна многим людям, и так далее.

Из  второго критерия следует, что адресат должен быть заинтересован в получении письма. Это означает, что содержащаяся в письме информация должна быть релевантной сфере деятельности адресата, затрагивать актуальные для адресата проблемы.

При анализе третьего критерия обращаем внимание на связность изложения, что предполагает использование в письме средств связности речи, например: although – хотя; despite = in spite of – несмотря на … (требует герундия); even though – употребляется при сильном контрасте, противопоставлении; eventually – со временем, в конечном счете; firstly, secondly, thirdly – во-первых, во-вторых, в-третьих; for a start, to start with – для начала; however – однако; in brief – короче говоря; moreover – более того.

Четвертый критерий мы рассматриваем как эмоциональную окраску письма, наличие весомых аргументов, выраженных наиболее убедительными речевыми средствами.

Пятый  критерий, а именно, выразительность и разнообразие языковых средств, как никакой другой, требует тщательной отработки. Мы рекомендуем студентам использовать интересные грамматические конструкции, избегать повторений, подбирать синонимы.

Следующий журналистский жанр, используемый при обучении письму в вузе, – эссе. Как видно из определения жанра эссе как прозаического сочинения небольшого объема и свободной композиции, выражающего индивидуальные впечатления и соображения по конкретному поводу и заведомо не претендующего на определяющую или исчерпывающую трактовку предмета [6; стб. 1246], акцент в письменной работе данного типа ставится на индивидуальной позиции автора в освещении того или иного вопроса.

Эссе как жанр письменной речи и методика обучения его написанию в последние годы привлекает все больше внимания преподавателей иностранных языков и методистов. Так, например, И.В.Горшкова [3], отмечая, что ранее обучение написанию эссе велось только в языковых вузах, рассматривает этапы обучения написания эссе (сочинения-рассуждения) на английском языке в рамках подготовки школьников к Единому государственному экзамену по английскому языку, а С.В.Пахотина и И.К.Цаликова [7] дают практические рекомендации по обучению написанию эссе и предлагают большое количество разнообразных упражнений. Об интересе к обучению написанию эссе в высшей школе, свидетельствуют работы С.К. Восканян, Н.М. Шагиевой и Т.Г. Луковой и других.

С.К.Восканян в своей работе отмечает, что существуют следующие типы эссе [2]: повествование; описание; эссе-сравнение / контраст, эссе-описание процесса; эссе-иллюстрация; эссе-определение; эссе-классификация, эссе-причина / следствие, эссе-аргументация. Эссе, по  ее мнению, имеет признаки научного текста, в первую очередь, на лексическом и синтаксическом уровнях. С другой стороны, цель любого эссе – оказать воздействие на читателя, поэтому  данному жанру свойственны характерные черты любого литературного текста: нормативный язык, коннотативность, разнообразие фигур речи и так далее.

Н.М. Шагиева и Т.Г. Лукова [9] настаивают на том, что на занятиях по иностранному языку необходимо внушать студентам необходимость учета как социокультурных реалий, так и существующих при написании эссе стандартов:

  1. наличие средств связности текста (Linkers);
  2. отсутствие повторений, использование слов-заместителей (one / ones, do и др.);
  3. порядок построения определительных придаточных предложений (Relative Clauses), которых в эссе обычно бывает много.

Мы расширяем список вводных слов, изученных при написании личного письма, вводными словами, устанавливающими связь между предложениями: too / as well – также; also – тоже; in addition – к тому же; besides – кроме того; furthermore – более того; still – и все же; nevertheless / all the same – тем не менее / все равно; on the other hand – с другой стороны; therefore – по этой причине; consequently / as a result – следовательно/ как результат. Вводим также слова для перефразирования: in other words – другими словами; уточнения, исправления: I mean / or rather – я имею в виду / скорее; обозначения противоречия: on the contrary – наоборот; слова, необходимые для развития темы: talking of – относительно, по поводу; смены предмета обсуждения: by the way – кстати; выражения поддержки при наличии альтернативы: after all – как никак; принятия решения после некоторого размышления: anyway – все же; для введения примера: for example / for instance – например.

Для тренировки изученного лексико-грамматического материала  студентам предлагаются задания следующего типа: определить значение вводного слова, выбрать подходящее вводное слово из двух предложенных, составить подходящее для ситуации предложение с вводным словом.

Избежать повторений при написании эссе можно с помощью замены тех или иных слов синонимами, а также путем использования слов-заместителей (PropWords). При обучении написанию эссе мы рассматриваем случаи употребления местоимений one / ones и глагола do и его производных в качестве слов-заместителей, иллюстрируя теоретический материал примерами.

Рассмотрение определительных придаточных предложений мы начинаем с разъяснения того, когда употребляется местоимение who, а когда which и that (сложность в том, что на русский  язык эти местоимения чаще всего переводятся союзным словом который). Затем определяем, каким членом предложения является относительное местоимение в придаточном предложении (подлежащим или второстепенным членом предложения). Это помогает понять, когда относительное местоимение в английском языке можно опустить (когда оно является второстепенным членом предложения), а когда нельзя (когда оно является подлежащим).

Как известно, большие сложности представляет изучение такого материала, как  порядок слов в предложении. Мы тренируем студентов в постановке предлога в конце придаточного определительного предложения, так как особенность английского языка по сравнению с русским заключается в том, что предлог теснее связан с глаголом, чем с тем существительным или местоимением, которое он присоединяет к этому глаголу.

В заключение работы над данной грамматической темой мы рассматриваем такие интересные и полезные эмфатические конструкции, как: What I want to do is win. – Уж что я действительно хочу сделать, так это победить. Its the Olympics that give the will to win. – Именно Олимпийские игры дают мне волю к победе. Its right breathing (that) Im thinking about. – Я думаю именно о правильном дыхании. It was on Thursday that the competition started. – Соревнования начались именно во вторник. Рассматриваем также конструкции the first / the last / the only … to: Last year’s competition  was the first one to bring me a failure. – Прошлогоднее соревнование было первым, когда я потерпел неудачу. The only thing I could think about was breathing. – Единственная вещь, о которой я могла думать, так о дыхании.  I was the only person I promised to win to.  – Единственным человеком, которому я пообещала победить, была я сама.  Инфинитив с частицей to используется со словами: first, second, etc; next и last; only; с превосходной степенью прилагательных и наречий, e.g. youngest, most famous. Если смысл предложения понятен, то существительное можно опустить (кроме слова only).

Еще один журналистский жанр, который мы используем в процессе обучения иностранному языку, – это короткий рассказ. Написание рассказа можно отнести к литературному творчеству. Ценные рекомендации по его написанию представлены в работах И.С.Кладовой [5] и С.Б.Прохоровой [8]. Опираясь на работы данных авторов, мы объясняем студентам, что короткий рассказ обычно имеет главного героя, целостно описывает какое-либо событие и состоит из завязки, кульминации и развязки. Также мы  поясняем, что проще всего рассказ написать в настоящем времени и от первого лица, так как таким образом можно избежать ошибок в употреблении форм глаголов и особенно окончания s в третьем лице единственного числа настоящего времени (Present Simple). В то же время, необходимо стремиться к тому, чтобы уровень как грамматики, так и лексики соответствовал уровню владения иностранным языком, предусмотренным для студентов вуза, – В 1 или В 2. Опираясь на работу С.Б.Прохоровой [8], мы обращаем внимание студентов на следующие языковые и композиционные аспекты.

  1. Повествуя о каком- либо событии, не следует часто употреблять глагол «to say». Рекомендуется использовать глаголы to state – утверждать; to highlight – придавать большое значение, подчеркивать; to claim – заявлять; to outline – излагать в общих чертах; to conclude – делать вывод; to insist – настаивать и другие.
  2. Если прилагательное или наречие, которое мы хотим употребить в рассказе, кажется слишком простым (little, big, small, fast, early и так далее), мы рекомендуем обратиться к тезаурусу Интернет-ресурса www.macmillandictionary.com и подобрать соответствующий уровню синоним.
  3. Короткий рассказ будет более выразительным и интересным, если в нем будет апелляция ко всем органам чувств – зрению, слуху, осязанию, обонянию, а также будут раскрыты чувства, эмоции, переживания автора или главного героя.
  4. Короткий рассказ может иметь не одну, а несколько кульминаций и развязок, и это сделает его более насыщенным и разнообразным. Например, в ходе повествования в настоящем времени главный герой (или автор) вспоминает и сопоставляет события из прошлого либо прогнозирует результаты событий в будущем.
  5. Для изучения образцов коротких рассказов мы рекомендуем студентам обратиться к Интернет-ресурсу www.macmillanreaders.com и ознакомиться с лучшими короткими рассказами сверстников, написанными на конкурсы коротких рассказов на английском языке.

Стоит отметить, что студенты РУТ (МИИТ) принимали участие в Международных конкурсах коротких рассказов, организованных издательством Macmillan, – Macmillan Readers Competition. Cтудентка Российского университета транспорта Анна Г. – участница конкурса коротких рассказов на английском языке по теме «Спорт» со своим коротким рассказом «Дыши / Breathe» вошла в шорт-лист победителей конкурса, и с ее рассказом, опубликованным в специальном сборнике, можно познакомиться на сайте www.macmillanreaders.com [10].

В заключение отметим, что в настоящее время уровень владения словом вообще, а также уровень владения иностранным языком, оцениваются современным работодателем. Например, известны случаи, когда работодатель просит соискателя представить эссе на тему «Я и моя карьера», предъявить портфолио. Мы уверены, что наша работа сослужит в этом смысле хорошую службу нашим студентам.

References

1. Большой энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.vedu.ru/bigencdic/74215/. – [Дата обращения 10.05.2017].
2. Восканян С.К. Стратегия написания студенческого эссе на английском языке: правила и ограничения // Россия и Запад: диалог культур. 2015. – № 8. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.regionalstudies.ru/journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22-15-01.html – [Дата обращения 10.05.2017].
3. Горшкова И.В. Этапы обучения эссе на английском языке в старших профильных классах (из опыта работы) // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения, 2008. – № 4-2. – С. 114 – 117.
4. Григорян А.В. Сравнительный анализ личного письма в ОГЭ и ЕГЭ по английскому языку// Проблемы современного педагогического образования, 2016. – № 52-5. – С. 170 – 178.
5. Кладова И.С. Развитие навыков связного логичного высказывания в процессе обучения написанию сочинения-рассуждения / Языковое образование сегодня – векторы развития. Материалы VI Международной научно-практической конференции-форума. – Уральский государственный педагогический университет (Екатеринбург), 2015. – С. 51 – 62.
6. Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А.Н.Николюкин – М.: Интелвак, 2001. – 1600 стб.
7. Пахотина С.В., Цаликова И.К. Практические рекомендации по обучению написания аргументированного эссе на английском языке (из опыта работы) // Наука и Мир, 2013. – № 1 (1). – С. 288 – 292.
8. Прохорова С.Б. Методика обучения написанию рассказа (повествования) в 10 - 11 классах общеобразовательной школы (на примере английского языка) // Иностранные языки в школе, 2017. – № 2. – С. 18-24.
9. Шагиева Н.М., Лукова Т.Г. К вопросу о написании эссе на английском языке в неязыковом вузе // Символ науки, 2016. – № 2-3. – С. 112 – 114.