Means of expressing mood in the novels by I. von Curty “Freizeichen” and “Schwerelos”

UDC 8
Publication date: 01.06.2020
International Journal of Professional Science №6-2020

Means of expressing mood in the novels by I. von Curty “Freizeichen” and “Schwerelos”

Средства выражения настроения в романах И. фон Кёрти "Freizeichen" и "Schwerelos"

Kuropteva Marina Igorevna
Scientific adviser:
Vereshchagina Elena Yuryevna

Branch of the federal state
autonomous educational institution of higher education
"Northern (Arctic) federal University named after M.V. Lomonosov "


Куроптева Марина Игоревна
Научный руководитель
Верещагина Елена Юрьевна

Филиал федерального государственного
автономного образовательного учреждения высшего образования
"Северный (Арктический) федеральный
университет имени М.В. Ломоносова"
в г. Северодвинске Архангельской области
Аннотация: Статья посвящена изучению средств выражения настроения в романах И. фон Кёрти «Freizeichen» и «Schwerelos», что позволяет выявить причины преобладания негативных эмоций в данных художественных произведениях.

Abstract: The article is devoted to the study of means of expressing mood in the novels by I. von Curtie “Freizeichen” and “Schwerelos”, which allows to identify the reasons for the prevalence of negative emotions in these works of art.
Ключевые слова: семантика настроения, языковые средства, эксплицитные средства, имплицитные средства, хорошее настроение, плохое настроение, эмоциональное состояние, позитивное настроение, негативное настроение, лексическая единица

Keywords: mood semantics, language means, explicit means, implicit means, good mood, bad mood, emotional state, positive mood, negative mood, lexical unit


Введение:

Источниками материала данной статьи послужили романы современной немецкой писательницы И. фон Кёрти «Freizeichen» и «Schwerelos», из которых нами были отобраны и проанализированы контексты, содержащие различные языковые средства, репрезентирующие семантику настроения. При отборе материала мы фиксировали как эксплицитные, так и имплицитные средства выражения семантики настроения.

Объекты и методы исследования:

Выражение настроения вообще, без его дифференциации на разные проявления (хорошее настроение, плохое настроение) осуществляется в романах посредством двух лексических единиц Stimmung и Laune: Das sind die, deren Stimmungen nahezu unbeeinflussbar sind von äußeren Einwirkungen [2, 295]; Was mir die Stimmung zusätzlich vermiest: Mein Name ist auch noch falsch geschrieben [1, 12].

Характерной особенностью данных единиц является то, что в самостоятельном (внеконтекстом) употреблении они не дают возможности понять, о каком настроении идет речь – о плохом или хорошем. В этом случае значимым оказывается ближайшее лексическое окружение единиц, которое дает указание на дифференциацию настроения. Например, имена прилагательные, выступающие определениями при словах Stimmung и Laune, имеющие семантику негативности, уточняют плохое настроения героев. Это могут быть единицы типа übel отвратительный, schlecht – плохой и под.: Ich war jetzt wirklich schlechter Stimmung [2, 259]; Und manchmal – wenn mir langweilig ist und ich deswegen schlechte Laune habe und Benni auf die Nerven falle, weil der in Ruhe lesen möchte, ich aber alle drei Minuten Aufmerksamkeit beanspruche und rufe: «Bennniiii, guck mal, mir fallt gerade ein Arm ab!» — sagt er: «Lass mich mit deiner schlechten Laune in Ruhe [2, 297]. Единицы с позитивной семантикой, типа gut – хороший, besser – лучше, verbessern – улучшать, напротив, придают высказыванию в целом оттенок хорошего настроения: Mein Herz fühlt sich an wie eine gut geschüttelte Mineralwasserflasche, kurz vor der Explosion, und ich habe übertrieben gute Laune [1, 331]; Meine Stimmung besserte sich schlagartig [2, 278].

Однако отметим, что частотность использования лексем Stimmung и Laune в романах невысока. Единица Stimmung зафиксирована в 8 контекстах, лексема Laune функционирует в 4 примерах. Мы связываем это с тем, что самостоятельное употребление данных имен существительных не дает возможность автору выразить всю гамму настроений героев, значимым в этом случае становятся лексические единицы, служащие ближайшим окружением и выражающие разные оттенки хорошего или плохого настроения.

Как показывает анализ отобранного материала, семантика хорошего настроения передается в романах И. фон Кёрти «Freizeichen» и «Schwerelos» в 136 контекстах. Автор называет следующие виды хорошего настроения:

1) счастье (48 контекстов): Und wenn es dann noch am Sonntagabend zu den Spaghetti Arrabiata einen «Tatort» gibt, bin ich wohl der glücklichste Mensch der Welt [2, 77]; Oh, klasse, du bist ein Schatz! Wünsch mir Glück [2, 286]. Семантика счастья передается в рассматриваемых романах как эксплицитными, так и имплицитными средствами. Мы зафиксировали следующие лексические средства, непосредственно называющие состояние счастья: имена существительные (Glück, Glückwunsch, Schweineglück), имена прилагательные (glücklich), наречия (glücklicherweise), глаголы (beglückwünschen): Was dann zusammenkam, war Glück, Entschlossenheit und die Tatsache, dass ich so gut wie nichts zu verlieren hatte [2, 58]; Glücklicherweise wurde die vorwurfsschwangere Stille durch Leonie unterbrochen, die tatsächlich einen Moment lang in Vergessenheit geraten war [1, 487]. Имплицитными выступают в данном случае эмотивы – восклицания персонажей, выражающие счастье: Bravo! [2, 58]; Gaaanz, gaaanz toll! [1, 279].

2) радость (24 контекста): Ich bin schon froh, wenn es mir gelingt, eine DVD abzuspielen, ohne eine Fachkraft engagieren zu müssen [1, 90]; Ich war heilfroh, dass ich noch Wichtiges zu tun hatte, mit dem ich mich ablenken konnte [2, 366].

3) гордость (14 примеров): Aber am nächsten Morgen bist du froh und stolz, dass du standhaft geblieben bist [2, 165]; Daran werden Sie noch in vielen Jahren voller Stolz zurückdenken [2, 354]. Отметим, что высказывания включающие средства типа stolz и подобные, указывающие на чувство гордости, актуализируют состояние, обусловленное присутствием гармонии, что вызывает реакцию, адекватную семантике позитивного настроения. Так, краткое прилагательное stolz в первом примере и существительное Stolz во втором, являясь интенсификаторами эмоционального состояния, актуализируют признак внутренней гармонии, т.е. реализуют семантику «позитивное настроение»: Ich bin übrigens wahnsinnig stolz auf dich, dass du nicht sofort Ja gesagt hast [1, 145]; Jeder Truthahn wäre stolz darauf [2, 409].

Проанализировав контексты, выражающие хорошее настроение, можно сделать вывод, что для художественных произведений данного жанра количества «положительных» эмоциональных единиц вполне достаточно, чтобы читатель уловил душевное состояние главных героев. Активно преобладают лексические единицы со значением «Glück», остальные используются значительно реже.

Благодаря анализу отобранного материала, можно сделать вывод, что семантика плохого настроения передается в романах И. фон Кёрти «Freizeichen» и «Schwerelos» в 197 контекстах как эксплицитными, так и имплицитными средствами. Мы зафиксировали следующие лексические средства, непосредственно называющие состояние озлобленности, отчаяния, печали, стыда, ненависти, ярости: имена существительные (Wut Böse, Ärger, Verzweiflung, Ungluck, Traurigsein, Schande, Wutausbruch), имена прилагательные (unglucklich, todunglucklich, traurig, wütend, ärger, schadenfroh), глаголы (ärgern, verzweifeln, hassen, schandeln, verschandeln), наречия (verzweifelt, hasserfüllt, traurigerweise), деепричастия (gehässig). Обозначим основные виды негативного настроения:

1) ненависть (28 примеров): Ich hasse solche Veranstaltungen, ich fühle mich da immer total fehl am Platz [2, 264]; Ich hasse es, Entscheidungen zu treffen [1, 405].

2) отчаяние (21 пример): Vermeintlich ungewöhnliche Turbinengeräusche und die Durchsage des Kapitäns mit, nach Bens Meinung, verzweifelt klingender Stimme: «Wir möchten Sie bitten, für den Rest des Fluges angeschnallt zu bleiben [2, 52]; Wobei es mit größter Wahrscheinlichkeit eine kleinliche und verzweifelte Form des Geschlechtsverkehrs werden würde [2, 333]. Прилагательное verzweifelt адекватно выражает негативность, что в данном высказывании характеризует плохое настроение. Существительное Verzweiflung (как и глагол verzweifeln) также выражает негативность, что в данном высказывании характеризует плохое настроение: Ich esse vor lauter Verzweiflung das vierte Stück vom Geburtstagskuchen, der so staubig schmeckt, wie ich mich fühle [1, 237]; Ich muss signalisieren, dass ich zwar zu haben, aber keinesfalls verzweifelt bin [1, 228].

3) озлобленность (16 контекстов): Ich bete, dass Robin jetzt nicht wirklich böse wird [2, 340]; Über die ärgert man sich am meisten, weil man sich irgendwie so ertappt fühlt [2, 206]; Du hast mir die ganze Zeit die Wahrheit gesagt? Warum denn?» Robin schaut mich mit Ärger und Verwunderung an [2, 338]. Существительное Ärger, глагол ärgern, а также прилагательное böse, являясь интенсификаторами эмоционального состояния, актуализируют признак отсутствия внутренней гармонии, т.е. реализуют семантику «негативное настроение».

4) недовольство (5 примеров): Bloß mit wenig bin ich nie zufrieden. Ein wenig rauchen, ein wenig essen, ein wenig trinken, ein wenig lieben? Nee, dann lieber gar nicht [2, 173]; Ich hatte mich nämlich leichtsinnigerweise auf eine Hautanalyse eingelassen, mit deren Ergebnis die «Shiseido››-Kosmetikerin überhaupt nicht zufrieden war [2, 200]. Как видим, автор «окрашивает» контекст негативным настроением с помощью частиц nie и nicht.

5) печаль (11 контекстов): Viel unglücklicher als jetzt kannst du nicht mehr werden (С. 374); Ich weiß selbst, dass das albern klingt. Aber es gibt Momente im Leben unglücklicher Frauen, da ist ihnen das schlicht und ergreifend total egal. [2, 390]. Данные высказывания также актуализируют семантику «негативное настроение», поскольку именная лексема unglücklich в своем значении несет отрицательный заряд.

6) ярость (7 примеров): Um meiner Wut Ausdruck zu verleihen, stemme ich meine Arme in die Hüften was unter Wasser leider nicht zu sehen ist [2, 395]; Henning hält sie davon ab, sich wutentbrannt zu uns in den Pool zu stürzen [2, 396]. В данных примерах настроение выражено глаголом wutentbrennen, а также существительным Wut, которые дают прямое значение негативного

7) грусть (7 примеров): Ich sitze auf der Fensterbank einer Berliner Hochhauswohnung und trauere um meine tote Tante [1, 168]; Das funktioniert, wie wir traurigerweise alle wissen, leider nicht andersherum: Bildung ersetzt keine Brüste [1, 500].

8) стыд (5 контекстов): Es ist doch eine Schande, dass du deine Gebärmutter so brachliegen lässt [1, 88]; Ich bin wirklich eine Schande für meine Tante und für alle emanzipierte Frauen [1, 505].

Проанализировав отобранный материал, можно сделать вывод, что семантика плохого настроения передается в романах И. фон Кёрти «Freizeichen» и «Schwerelos» не только лексическими средствами, непосредственно называющими состояние озлобленности, отчаяния, печали, стыда, ненавистности, ярости, но также в контекстах, содержащих имплицитные средства, обозначающие хорошее настроение. Эмотивы (восклицания персонажей, выражающие досаду, злость, негодование) в данном случае выступают имплицитными средствами: Mist. Verdammter Mist! [2, 69]; Spinnst du!? Du hast rumgeknutscht? [2, 196]. С помощью описательных средств невербального поведения героев (описания мимики, жестов и т.д.) автор также «окрашивает» контекст негативным настроением: Ich trinke gerade die zweite. Nicht mit Soda gemixt, sondern mit dicken Tränen, die in kürzesten Abständen in mein Glas fallen. Ich bin untröstlich [2, 270]; Also wirklich, Fräulein Sonja, jetzt weinen Sie doch nicht schon wieder. So was kommt vor. Der Mann hat sie benutzt. Quasi als letzte Tankstelle vor der Autobahn [2, 356].

Исходя из произведенного исследования, можно заметить, что семантика негативного настроения более многогранна. Для передачи отрицательных эмоций автор использует достаточное разнообразие лексических средств с целью «погружения» в переживания главных героинь.

 

Вывод:

Изучив особенности средств выражения настроения в романах И. фон Кёрти «Freizeichen» и «Schwerelos», можно сделать вывод, что «положительных» эмоциональных единиц представлено гораздо меньше, чем «отрицательных». Рассмотрим причины данного явления. В романе И. фон Кёрти  «Freizeichen» главная героиня – девушка тридцати одного года – принимает решение внести изменения в свою жизнь и отправляется в путешествие. В романе И. фон Кёрти «Schwerelos» главной героиней является девочка-подросток, которая переживает самый эмоционально насыщенный период в своей жизни. Во время пубертатного периода обиды, озлобленность, раздраженность учащаются и переносятся наиболее эмоционально (особенно у подростков в тяжелой жизненной ситуации). Для художественных произведений подобного жанра и содержания характерно преобладание негативных эмоций в течение всего повествования для усиления эффекта «счастливого конца». Вероятно поэтому в данных текстах преобладают контексты, выражающие плохое настроение.

References

1. Kürthy, von I. Schwerelos. – Rowohlt Digitalbuch, veröffentlicht im Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg, 2011. – S. 567.
2. Kürthy, von I. Freizeichen. – 1. Aufl. – Rowohlt Verlag GmbH. – S. 400.